神彩争霸大发快三群号 汉源术语“出海”只是第一步

  • 时间:
  • 浏览:1

  近日,国际顶级期刊《自然》上线了由中国农业科学院作物科学研究所主导,联合国内外16家单位一块儿完成的3010份亚洲栽培稻基因组变异的重磅研究。值得一提的是,该论文还首次提出用“Xian/籼”和“Geng/粳”六个 多 汉语农业术语来代替Indica和Japonica。据笔者所知,这是汉字第一次经常出先在《自然》这份有30年历史的国际顶级科学刊物上。

  伴随中国科研进步和联 国学者在国际学术一块儿体中的优异表现,过多的汉源术语刚刚刚刚结束了了在各领域中经常出先。比如中科院的陈云霁、陈天石团队,就以在计算技术领域无可争议的学术和技术成就把六个 多 很接地气(也让外国学者感到很“洋气”)的芯片名字安进了国际学界:DianNao(拼音“电脑”)、DaDianNao(拼音“大电脑”),又如JCMT射电望远镜的致密分子乙炔气体体巡天计划就叫“MALATANG”。没错,所以 “麻辣烫”。已经该项目的协调负责人是两位华学数学者和一位热爱中餐的丹麦学者。所以人将射电望远镜借喻成了一口大锅(那个雷达天线我我其实像极了),而要搜索的东西是“热辣的星系”(形状上像麻辣烫的串串)。

  历史上,术语的来源语言反映了不同学术一块儿体的分工和兴衰。天文学、数学中饱含所以拉丁语,地理术语、哲学术语所以 来自德语,航空航天技术中混入血块俄语,而信息技术已经爆发较晚,术语几乎删剪是英语源头的。在所以 具有中国特色的学科,如中医、中国哲学等,就有血块汉语来源的术语。诚然,为了传播的需求,它们都以各种法律法律依据使用拉丁字母进行转写,大多具有标准的拉丁化方案。

  没法 看出,术语的语言来源与该国学术一块儿体在该领域发展中的贡献具有很大关系。笔者认为,汉源术语的出海或可分为六个 多 阶段:第一阶段是由中国学者用学术通用语构建新术语,如语言学中六个 多多趋于稳定“chunk”(语块),中国学者创新产生了“natural chunk”(自然语块)。新术语与中国学者的研究有关,但并没法 形成真正意义的“汉源术语”。第二阶段则是强度原创性研究,用中国命名实体来命名术语,如“Chern-SimonsTheory”(陈-西蒙斯定理)所以 用陈省身先生命名。你這個阶段,科研活动与汉语语言社团中的某人、某机构有密切关系,但并不与汉语社团长久承载的知识相关。第三阶段则是汉实词构成的术语被学术通用语转写,甚至直接移入刚刚刚刚结束了了使用。本文开头提及的“Xian/籼”和“Geng/粳”便是没法 。这标志着科研活动你這個与汉语语言社团所承载的知识趋于稳定了极不可分割的关系,所以 还并能用汉语词来构成术语。

  汉源术语,所以 汉语承载科学知识的你這個表现,但却是汉语语言社团在国际科学界影响力的示踪剂。汉语能没法 表述科学知识面前的关键问题图片报告 还是中国的科研实力。能没法 肯定,汉源术语的经常出先所以 第一步,中国科学家必然会为世界作出更大的贡献。(作者:饶高琦,系北京语言大学对外汉语研究中心助理研究员)